The Vietnamese word "đổi chác" is a verb that means "to exchange" or "to barter." It refers to the act of trade where two or more parties give and receive items or services without using money. This can happen in various contexts, such as trading goods, services, or even ideas.
Usage Instructions:
"Đổi chác" is typically used in informal situations where people agree to swap items or services directly.
It can be used in both singular and plural forms, depending on the context of the exchange.
Examples:
"Chúng ta có thể đổi chác hàng hóa trong phiên chợ." (We can barter goods at the market.)
In a broader context, "đổi chác" can also refer to negotiating terms in a deal, such as swapping services like tutoring for help with home repairs.
Word Variants:
"Đổi" (to change) is a part of "đổi chác," and can be used independently to mean to exchange or change something.
"Chác" is less commonly used on its own but indicates the idea of bartering or trading.
Different Meanings:
While "đổi chác" primarily means to exchange or barter, it can also imply negotiating or making compromises in a broader sense. For example, in discussions or negotiations, people might "đổi chác" their opinions or offers to reach a mutual agreement.
Synonyms:
Trao đổi: This also means "to exchange" and can be used more generally for any type of exchange.
Barter: This English word is synonymous with "đổi chác" and is often used in a similar context, though it may not capture the informal nuances of the Vietnamese term.
Summary:
"Đổi chác" is a useful term in Vietnamese for describing various forms of exchange, particularly in informal situations.